Digital Agreement

Digital Products License Terms and Conditions شروط وأحكام ترخيص المنتجات الرقمية
These Digital Products License Terms and Conditions (“Terms and Conditions”) are entered into by and agreed between Healthcare Quality Systems, LLC (“First Party”) and the entity, company, or person purchasing Products (“Second Party”) (each hereinafter individually referred to as the “Party” and jointly as the “Parties”) and these Terms and Conditions shall form an integral part of all Order Forms (defined below) agreed between the Parties. تم الاتفاق على شروط وأحكام ترخيص المنتجات الرقمية الماثلة (“الشروط والأحكام“) بين كل من هيلث كير كواليتي سيستمز ذات المسؤولية المحدودة  (“الطرف الأول“) و الجهة أو المؤسسة أوالشخص المشتري للمنتجات (“الطرف الثاني“) (يطلق على كل منهما في هذه الشروط والأحكام “طرف” ويطلق عليهما معًا “الطرفان” أو “الطرفين“) وتشكل هذه الشروط والأحكام جزءا لا يتجزأ من كل نماذج الطلبات (معرّفة أدناه) المتفق عليها بين الطرفين.
Recitals: تمهيد:
Whereas the First Party provides the Products as licensed provider on behalf of American Heart Association, Inc., a New York not-for-profit corporation, in the territory of the Middle East and North Africa (MENA); حيث إن الطرف الأول يقدم المنتجات بصفته مزودًا مرخصًا بالنيابة عن جمعية القلب الأمريكية، وهي ﺟﻣﻌﯾﺔ غير هادفة للربح ﻣؤﺳﺳﺔ في نيويورك، في إقليم الشرق الأوسط وشمال أفريقيا (مينا)؛
Whereas the Second Party desires to purchase or license, for its own behalf or as a Training Entity or as a duly authorized international training center or site, the Products; حيث إن الطرف الثاني يرغب في شراء أو ترخيص المنتجات بالأصالة عن نفسه أو أو ككيان تدريب أو كمركز أو موقع مرخص للتدريب الدولي؛
On that basis the Second Party hereby agrees to purchase the Products from the First Party and the First Party agrees to sell the Products to the Second Party subject to these Terms and Conditions: على ذلك الأساس، يوافق الطرف الثاني بموجب هذه الشروط والأحكام على شراء المنتجات من الطرف الأول، ويوافق الطرف الأول على بيع المنتجات للطرف الثاني بناءً على هذه الشروط والأحكام:
Agreed Terms: الأحكام والشروط المتفق عليها:
1. Definitions and Interpretation 1- التعاريف والتفسير
1.1 Definitions 1-1 التعاريف
AHA: refers to the American Heart Association, Inc. ﺟﻣﻌﯾﺔ اﻟﻘﻠب اﻷﻣرﯾﻛﯾﺔ: ﺟﻣﻌﯾﺔ ﻏﯾر رﺑﺣﯾﺔ ﻣؤﺳﺳﺔ ﻓﻲ وﻻﯾﺔ ﻧﯾو ﯾورك ﻓﻲ اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻣﺗﺣدة اﻻﻣرﯾﻛﯾﺔ.
License: refers to the right granted by the First Party under these Terms and Conditions to the Second Party to access the Products subject to all applicable terms and conditions. الترخيص: يشير إلى الحق الممنوح من قبل الطرف الأول بموجب أحكام هذه الشروط والأحكام للطرف الثاني للوصول إلى المنتجات خضوعًا لكل الأحكام والشروط واجبة التطبيق.
Order Form(s): means any ordering documents representing the purchase of any Products agreed to between the Parties in writing, that relate to the subject matter of these Terms and Conditions. نموذج الطلب (نماذج الطلبات): تشير إلى أي وثیقة طلب تمثل شراء أیة منتجات یتفق علیھا الطرفان خطیا واللتي تتعلق بموضوع هذه الشروط والأحكام.
Products(s): refers to any courses, videos, electronic books (“eBooks”), offered on First Party’s Order Form. References to the Products also include any and all mirror, equivalent, comparable, replacement, substitute, or backup Products the First Party makes available to the Second Party in digital or electronic form. المنتج (المنتجات): تشير إلى أية دورات أو فيديوهات أو كتب إلكترونية (“كتب إلكترونية“) تذكر في نموذج الطلب الخاص بالطرف الأول. كما تتضمن الإشارات إلى المنتجات أي وكل المنتجات المعادلة أو المقارنة أو البديلة أو الاحتياطية التي يوفرها الطرف الأول للطرف الثاني في صورة رقمية أو إلكترونية.
Service Provider: means any independent third party that is designated by the First Party as its “Service Provider” to provide some or all of the Products under these Terms and Conditions. مزود الخدمة: يشير الى أي طرف ثالث مستقل يسميه الطرف الأول لتقدیم بعض أو كل المنتجات بموجب هذه الشروط والأحكام.
Training Entity(ies) refers to third parties, who are organizations, individuals, instructors, training centers, and/or training sites that utilize the AHA course(s) as part of their training activities. كيان (كيانات) التدريب: تشير إلى الأطراف الأخرى التي تأخذ شكل مؤسسات أو أفراد أو مراكز تدريب و/ أو مواقع تدريب تستخدم دورات جمعية القلب الأمريكية كجزء من أنشطتها التدريبية.
Use: refers to direct or indirect access, use, display, viewing, exchange, communication, reproduction, transmission, or receipt of information, either with or without the aid of a machine or device, to, from, or through the Website. الاستخدام: يشير إلى الوصول المباشر أو غير المباشر أو الاستخدام أو العرض أو التبادل أو النسخ أو الإرسال أو الاستلام للمعلومات، سواء بمساعدة أم دون مساعدة بواسطة أية آلات أو أجهزة إلى أو من أو خلال موقع الويب.
User: encompasses the Second Party and any individual that the Second Party identifies to the First Party as its customers and end-users of the Products, the Website or its content. المستخدم: يشمل الطرف الثاني وأي فرد يحدده الطرف الثاني للطرف الأول بصفته عميلاً ومستخدمًا نهائيًا للمنتجات أو موقع الويب أو محتواه.
Website: refers to the AHA’s and/or First Party’s websites or that of the First Party’s designated third-party Service Providers. موقع الويب: يشير إلى مواقع الويب الخاصة بجمعية القلب الأمريكية و/ أو الطرف الأول و/ أو تلك الخاصة بمزودي الخدمة.
1.2 Interpretation 1-2 التفسير
Notwithstanding any use of the words “sale”, “purchase” or similar expression in these Terms and Conditions or any related Order Forms, the Products are licensed, and not sold, and the Second Party is only granted the licensed rights set out in these Terms and Conditions. على الرغم من أي استخدام لكلمتي “بيع” أو “شراء” أو تعبير مماثل في هذه الشروط والأحكام أو نماذج الطلبات المتعلقة، فإن المنتجات مرخصة وليست مبيعة، ولا يمنح الطرف الثاني إلا الحقوق المرخصة المنصوص عليها في هذه الشروط والأحكام.
2. Order Acceptance and Renewal 2- قبول الطلب وتجديده
2.1 Product Ordering 2-1 طلب المنتجات
Subject to the terms of Section 3, by placing an order for Products through any Order Forms, the Second Party makes an offer to buy all Products listed in the Order Form. The First Party may choose not to accept any Order Form in its sole discretion. خضوعًا لأحكام البند (3)، عند تقديم طلب بخصوص المنتجات من خلال أية نماذج طلبات، يقدم الطرف الثاني عرضًا لشراء كل المنتجات الواردة في نموذج الطلب. ويجوز للطرف الأول عدم قبول أي نموذج طلب وفقًا لتقديره المطلق.
3. Prices and Payments 3- الأسعار والمدفوعات
3.1 Prices 3-1 الأسعار
The current Product prices are provided on the relevant Order Form and are subject to change in the sole discretion of the First Party effective without further notice. The price charged for a Product will be the price in effect at the time the Order Form is made. Price increases will only apply to Product orders placed after such price changes. Prices are based on the number of Licenses purchased in the relevant Order Form, not the extent of actual usage. Posted prices do not include taxes. All such taxes (unless tax exempt documentation is on file with the First Party) and charges will be added to the total price of the Products, itemized in the relevant Order Forms and are payable by the Second Party to the First Party in full. The Second Party acknowledges that the First Party is not responsible for pricing, typographical, or other errors in any Order Forms prepared by the First Party and that the First Party reserves the right to cancel any orders arising from such errors. تذكر الأسعار الحالية للمنتجات في نموذج الطلب المتعلق وتخضع للتغيير وفقًا للتقدير المطلق من جانب الطرف الأول دون توجيه إشعار آخر. ويعد السعر المفروض على أي منتج بمثابة السعر الساري في وقت تقديم نموذج الطلب . ولا تسري زيادات الأسعار إلا على طلبات المنتجات المقدمة بعد تغير مثل هذه الأسعار. تبنى الأسعار على عدد التراخيص المشتراة في موذج الطلب وليس على قدر الإستخدام الفعلي. ولا تتضمن الأسعار المعلنة الضرائب. وتضاف كل مثل هذه الضرائب (إلا إذا كان ثمة إثبات للإعفاء الضريبي في ملف الطرف الأول) والرسوم إلى السعر الكلي للمنتجات وتحدد مع كل بند في نموذج الطلب ويجب على الطرف الثاني دفعها بالكامل للطرف الأول. ويقر الطرف الثاني بأن الطرف الأول غير مسؤول عن أخطاء التسعير أو الطباعة أو الأخطاء الأخرى في أية طلبات أو تأكيدات للطلبات من جانب الطرف الأول وأن الطرف الأول يحتفظ بالحق في إلغاء أية طلبات تنتج عن مثل هذه الأخطاء.
3.2 Payments and Invoices 3-2 المدفوعات والفواتير
The Second Party shall pay in advance all amounts specified in executed Order Forms. If approved by the First Party for invoice purchasing, the Second Party shall pay all invoiced amounts due to the First Party within the time period specified in each Order From, except for any amounts disputed by the Second Party in good faith and in accordance with article 3.5 below. The Second Party shall make all payments in accordance with the payment methods outlined within the invoice. يدفع الطرف الثاني مقدما المبالغ الذكورة في نموذج الطلب الموقع. في حال موافقة الطرف الأول على الشراء المفوتر، يجب على الطرف الثاني دفع كل المبالغ الواردة في الفاتورة المستحقة للطرف الأول في غضون الفترة الزمنية المحددة في كل نموذج الطلب، باستثناء أية مبالغ متنازع عليها من جانب الطرف الثاني بحسن نية ووفقًا لأحكام البند الفرعي 3-5 أدناه. ويجب على الطرف الثاني تنفيذ كل المدفوعات وفقًا لطرق الدفع المحددة في الفاتورة.
3.3 Late Payments  3-3 المدفوعات المتأخرة
Except for invoiced payments that the Second Party has successfully disputed in accordance with Article 3.5, the Second Party shall reimburse the First Party for all costs incurred in collecting any late payments, including, without limitation, attorneys’ fees. In addition to all other remedies available under these Terms and Conditions or at law (which the First Party does not waive by the exercise of any rights under these Terms and Conditions), if the Second Party fails to pay any amounts when due under these Terms and Conditions and/or confirmed Order Forms, the First Party may (a) suspend the delivery of or access to any Products, (b) reject the Second Party’s Order Forms and/or purchase orders pursuant to these Terms and Conditions, (c) cancel accepted Order Forms pursuant to these Terms and Conditions, or (d) reject any future Order Forms and/or purchase orders. باستثناء المدفوعات المفوترة التي اعترض الطرف الثاني عليها بصورة ناجحة وفقًا لأحكام البند الفرعي 3-5، يجب على الطرف الثاني تعويض الطرف الأول عن كل التكاليف المتكبدة في سبيل تحصيل أية مدفوعات متأخرة بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، أتعاب المحاماة. وبالإضافة إلى كل التعويضات الأخرى المتوفرة بموجب أحكام هذه الشروط والأحكام أو بموجب القانون (التي لا يتنازل عنها الطرف الأول من خلال ممارسة أية حقوق بموجب هذه الشروط والأحكام)، إذا تقاعس الطرف الثاني عن دفع أية مبالغ عند استحقاق دفعها بموجب هذه الشروط والأحكام و/ أو نماذج الطلبات المؤكدة، يجوز للطرف الأول (أ) تعليق تسليم أو الوصول إلى أية منتجات، أو (ب) رفض نماذج الطلبات و/ أو طلبات الشراء المقدمة من قبل الطرف الثاني بمقتضى أحكام هذه الشروط والأحكام، أو (ج) إلغاء طلبات الشراء و/ أو نماذج الطلبات المقبولة بمقتضى أحكام هذه الشروط والأحكام، أو (د) رفض أية نماذج طلبات و/ أو طلبات شراء مستقبلية.
3.4 No Set-off Right  3-4 عدم المقاصة
The Second Party shall not, and acknowledges that it will have no right, under these Terms and Conditions, any Order Form or purchase order, any other terms, agreements, document, or law, to withhold, offset, recoup, or debit any amounts owed (or to become due and owing) to the First Party, whether under these Terms and Conditions or otherwise, against any other amount owed (or to become due and owing) to it by the First Party, whether relating to the First Party’s breach or nonperformance of these Terms and Conditions, any Order From or purchase order, any other agreement between (a) the Second Party and (b) the First Party, or otherwise. يمتنع الطرف الثاني، ويقر بأنه لن يحصل على أي حق، بموجب هذه الشروط والأحكام أو أي نموذج طلب أو طلب شراء أو أية أحكام أو اتفاقات أو وثائق أو قوانين أخرى، في حجز أو تسوية أو تحصيل أية مبالغ مستحقة (أو تصير مستحقة ومدينة) للطرف الأول، سواء بموجب هذه الشروط والأحكام أم بغير ذلك، ضد أية مبالغ أخرى مدينة (أو تصير مدينة ومستحقة) له على الطرف الأول، سواء فيما يتعلق بمخالفة الطرف الأول لبند عدم تنفيذ هذه الشروط والأحكام أو أي نموذج طلب أو طلب شراء أو اتفاق آخر بين (أ) الطرف الثاني و(ب) الطرف الأول، أم بغير ذلك.
3.5 Invoice Disputes 3-5 الاعتراض على الفواتير
The Second Party shall notify the First Party in writing of any dispute with any invoice (along with substantiating documentation) within thirty (30) days from the date of such invoice. The Second Party will be deemed to have accepted all invoices for which the First Party does not receive timely notification of disputes and shall pay all undisputed amounts due under such invoices within the period set forth in these Terms and Conditions. The Parties shall seek to resolve all such disputes expeditiously and in good faith. Notwithstanding anything to the contrary, the Second Party shall continue performing its obligations under these Terms and Conditions during any such dispute, including, without limitation, the Second Party’s obligation to pay all due and undisputed invoice amounts. يجب على الطرف الثاني إشعار الطرف الأول خطيًا بشأن أي اعتراض على أية فاتورة (مع الوثائق الداعمة) في غضون ثلاثين (30) يومًا من تاريخ مثل هذه الفاتورة. ويعد الطرف الثاني قد وافق على كل الفواتير التي لا يستلم الطرف الأول إشعارًا بالاعتراض عليها، ويجب على الطرف الثاني دفع أية مبالغ غير متنازع عليها مستحقة بموجب مثل هذه الفواتير في غضون الفترة الزمنية المنصوص عليها في هذه الشروط والأحكام. ويسعى الطرفان إلى تسوية كل تلك المنازعات بصورة وافية وبحسن نية. ودون المساس بأي شيء يخالف ذلك، يستمر الطرف الثاني في أداء الالتزامات المنوطة بالطرف الثاني بموجب هذه الشروط والأحكام في أثناء حدوث أي من مثل هذه المنازعات بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، التزام الطرف الثاني بدفع كل المبالغ الواردة في الفواتير المستحقة وغير المتنازع عليها.
4. Delivery 4- التسليم
Products are delivered upon completion of the successful order.

 

 

يتم تسليم المنتجات عند استكمال الطلب الناجح.
5. Inspection Period, Returns, and Refunds 5- فترة الفحص والإعادة والاسترداد
5.1 Return of Products  5-1 إعادة المنتجات
Returns are processed according to the return and refund policy included in schedule 1 (“Return Policy and Refund Policy”), which may be updated by the First Party from time to time and such change shall be effective when the updated policy is provided to the Second Party. يتم معالجة المرتجعات وفقًا لسياسة المرتجعات والاسترداد المتضمنة في الجدول (1) (“سياسة المرتجعات وسياسة الاسترداد“) الذي يمكن تحديثه من جانب الطرف الأول من وقت لآخر ويسري مثل هذا التغيير عند تقديم السياسة المحدثة إلى الطرف الثاني.
5.2 Refund Policies 5-2 سياسات الاسترداد
If the Second Party is authorized to return Products under these Terms and Conditions in accordance with the terms in this Article 5, an associated refund or credit will be processed at HQS discretion. إذا كان الطرف الثاني مفوضًا بإعادة المنتجات بموجب هذه الشروط والأحكام وفقًا لأحكام هذا البند (5)، سيكون هنالك استرداد مال أو ائتمان متصل وفقًا لتقدير هيلث كير كواليتي سيستمز.
6.  Products, Courses 6- المنتجات والدورات
6.1 Products and courses may be accessed only through a License purchased from the First Party. Certain Products may require additional authorization or contractual relationship prior to Use. The Second Party is solely responsible for maintaining the confidentiality of its License, and for all activities, charges, or liabilities incurred through Use of the Products by Users. Once a User has redeemed a License or received access to a course or Product, the User may not transfer its License or access to a course to another User except in accordance with the terms outlined in these Terms and Conditions. 6-1 لا يجوز الوصول إلى المنتجات والدورات إلا من خلال ترخيص يتم شراؤه من الطرف الأول. وقد تتطلب منتجات معينة تفويضًا إضافيًا أو علاقة تعاقدية قبل الاستخدام. ويتحمل الطرف الثاني المسؤولية المطلقة عن المحافظة على سرية الترخيص وعن كل الأنشطة أو التكاليف أو الالتزامات المتكبدة خلال استخدام المنتجات من قبل المستخدمين. وبمجرد أن يسترد المستخدم الترخيص أو يتمكن من الوصول إلى إحدى الدورات أو المنتجات، لا يجوز للمستخدم نقل رخصته أو وصوله إلى الدورة إلى مستخدم آخر إلا على النحو الذي تقتضيه الأحكام المنصوص عليها في هذه الشروط والأحكام.
6.2 A License entitles a User to register in only one (1) course per license fee. In order to take a different course, or to repeat a course, the Second Party will need to obtain a new License for the User. 6-2 يخول الترخيص المستخدم بالتسجيل في دورة واحدة فقط مقابل كل رسوم ترخيص. وللحصول على دورة مختلفة، أو لإعادة إحدى الدورات، يجب على الطرف الثاني الحصول على ترخيص جديد للمستخدم.
6.3 The Second Party agrees, and procures that any User agrees, to comply with all local, state, and federal laws, statutes, rules, and regulations in the Kingdom of Saudi Arabia, as well as any foreign laws or international treaties, that are applicable to these Terms and Conditions, the performance of its obligations, and the Use of the Products. 6-3 يوافق الطرف الثاني، ويتولى أمر موافقة أي مستخدم، على الامتثال لكل القوانين والقواعد واللوائح المحلية والحكومية والاتحادية في المملكة العربية السعودية بالإضافة إلى أية قوانين أجنبية أو معاهدات دولية واجبة التطبيق على هذه الشروط والأحكام والوفاء بالالتزامات المنوطة بالطرف الثاني واستخدام المنتجات.
6.4 The Second Party warrants and represents that any Users are and will be accurately identified by the Second Party and that they are the individuals who answer questions and take any course for which they have been and will be registered, and that each User will not answer questions or take a course on behalf of any other individual. The First Party reserves the right to approve or reject any User or revoke and restrict the Second Party’s and/or the Users’ right to Use the Products, at any time and for any reason in our sole and absolute discretion. 6-4 يضمن الطرف الثاني ويقر بأن أي مستخدمين قد تم تحديدهم بدقة من جانب الطرف الثاني وأنهم أفراد يجيبون على الأسئلة ويتلقون أية دورة تم تسجيلهم للحصول عليها، وأن أي مستخدم لن يجيب على الأسئلة أو يتلقى أية دورة بالنيابة عن أي فرد آخر. ويحتفظ الطرف الأول بالحق في قبول أو رفض أي مستخدم أو إلغاء وتقييد حق الطرف الثاني و/ أو المستخدمين في استخدام المنتجات، في أي وقت ولأي سبب وفقًا لتقديرنا المطلق.
6.5 Some courses may entitle a User to receive credits or course completion documentation; some courses will require a skills assessment or additional instruction from a Training Entity; and some courses will not entitle a User to any credits or course completion documentation. It is the Second Party’s responsibility to consult the course description and determine whether credits or course completion documentation are offered and whether a User qualifies for them, or whether additional assessment or instruction is required. The fee for a License does not include any fees that may be charged by Training Entities for additional training or skills assessments. It is the Second Party’s responsibility to locate a Training Entity that can provide it with the necessary additional assessment or instruction and to obtain any available course credit or documentation. 6-5 قد تخول بعض الدورات المستخدم بالحصول على اعتمادات أو وثائق استكمال الدورات؛ وتتطلب بعض الدورات إجراء تقييم للمهارات أو تلقين إضافي من إحدى جهات التدريب؛ ولا تخول بعض الدورات المستخدم أية اعتمادات أو وثائق استكمال الدورات. ويتحمل الطرف الثاني المسؤولية عن الرجوع إلى وصف الدورة وتحديد تقديم اعتمادات أو وثائق استكمال الدورات ومدى استحقاق المستخدم للحصول عليها أو ضرورة إجراء تقييم أو تلقين إضافي. ولا تتضمن رسوم الترخيص أية رسوم قد تفرضها جهات التدريب مقابل التدريب الإضافي أو تقييمات المهارات. ويتحمل الطرف الثاني المسؤولية عن تحديد مكان جهة التدريب التي يمكنها تزويده بالتقييم أو التلقين الإضافي والحصول على أي اعتماد أو وثائق دورات متاحة.
6.6 Second Party acknowledges that First Party may designate an independent third party as its Service Provider to provide some or all of the Products under these Terms and Conditions. While the Service Provider will perform services on behalf of the First Party, these Terms and Conditions are only between the Parties and all rights and remedies related to the Products remain solely between the Parties. In the event of a change of the Service Provider, First Party will notify the Second Party, in writing, using best business practices. 6-6 یقر الطرف الثاني بأنه یمكن للطرف اللأول تحدید طرف ثالث مستقل بصفته مزود خدمة لتقدیم بعض أو كل المنتجات بموجب ھذه الشروط والأحكام. وبینما یقوم مزود لخدمة بتقدیم خدمات بالنیابة عن الطرف الأول، فھذه الاتفاقیة مبرمة بین الطرفين وتظل كل الحقوق والتعویضات المتعلقة بالمنتجات بصورة مطلقة بین الطرفين. وفي حالة إجراء تغییر على مزود الخدمة، يقوم الطرف الأول بإشعار الطرف الثاني خطیا باستخدام أفضل الممارسات التجاریة.
6.7 The AHA does not guarantee continuous access to Products sold by the First Party to the Second Party for any specific duration. Upon the release of a new edition of a Product, the AHA will terminate Users’ access to the previous edition, but typically allows continued access through a transitional period of up to a year. The AHA reserves the right to revoke access to Products at any time due to course discontinuation, updates, or any other reason within AHA’s discretion and will notify Users of changes to their access of a Product in a timely manner. 6-7 لا تضمن جمعية القلب الأمريكية الوصول المستمر إلى المنتجات التي يبيعها الطرف الأول إلى الطرف الثاني لأي مدة محددة. عند إصدار إصدار جديد من منتج، ستنهي جمعية القلب الأمريكية وصول المستخدمين إلى الإصدار السابق، ولكنها تسمح عادة بالوصول المستمر خلال فترة انتقالية تصل إلى عام. تحتفظ جمعية القلب الأمريكية بالحق في إلغاء الوصول إلى المنتجات في أي وقت بسبب إيقاف دورة أو تحديثات أو أي سبب آخر وفقا لتقدير جمعية القلب الأمريكية وستقوم بإخطار المستخدمين بالتغييرات التي تطرأ على وصولهم إلى المنتج في وقت مناسب.
7. WARRANTY: 7– الضمان:
NO WARRANTIES FOR PRODUCTS; DISCLAIMER: لا توجد ضمانات بخصوص المنتجات؛ إبراء الذمة:
THE SECOND PARTY ACKNOWLEDGES THAT THE PRODUCTS ARE MADE AVAILABLE FOR THE USERS’ USE ON AN “AS IS” AND “AS AVAILABLE” BASIS, WITHOUT ANY REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY WARRANTY OF TITLE OR NON-INFRINGEMENT, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ANY WARRANTIES ARISING BY COURSE OF DEALING OR CUSTOM OF TRADE OR OTHERWISE. THE FIRST PARTY MAKES NO REPRESENTATION OR WARRANTY THAT THE PRODUCTS, ARE ACCURATE, COMPLETE, APPROPRIATE, RELIABLE OR TIMELY FOR USE OR RELIANCE BY ANY USER OR ANY OTHER PARTY. THE FIRST PARTY ALSO MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES THAT THE PRODUCTS WILL MEET ANY USERS’ REQUIREMENTS AND/OR USERS’ ACCESS TO AND USE OF THE PRODUCTS WILL BE UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE, FREE OF VIRUSES, MALICIOUS CODE OR OTHER HARMFUL COMPONENTS OR OTHERWISE SECURE. يقر الطرف الثاني بأن المنتجات يتم توفيرها لاستخدام المستخدمين “على أساس حالتها” و”على أساس توفرها” دون أية إقرارات أو ضمانات من أي نوع، صريحة أم ضمنية، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، أي ضمان للملكية أو عدم الانتهاك أو أية ضمانات ضمنية بإمكانية التسويق أو الملائمة لغرض معين، وأية ضمانات تنتج عن التعامل أو العرف التجاري أو بغير ذلك. ولا يقدم الطرف الأول أي إقرار أو ضمان بأن تكون المنتجات دقيقة أو كاملة أو مناسبة أو موثوقة أو في الوقت المناسب للاستخدام أو الاعتماد عليها من جانب أي مستخدم أو أي طرف آخر. كما لا يقدم الطرف الأول أية إقرارات أو ضمانات بأن تلبي المنتجات أية متطلبات للمستخدمين و/ أو وصول المستخدمين إلى المنتجات واستخدامها دون انقطاع أو دون أخطاء أو فيروسات أو شفرات ضارة أو مكونات ضارة أخرى أو آمنة بغير ذلك.
8. Second Party’s Obligations and Warranties 8– التزامات وتعهدات الطرف الثاني
8.1          Except as expressly permitted by these Terms and Conditions or authorized in writing by the First Party, the Second Party shall not, nor permit any User or other third party to: 8-1 باستثناء ما تسمح به هذه الشروط والأحكام صراحةً أو يفوض به خطيًا من جانب الطرف الأول، يمتنع الطرف الثاني ولا يسمح لأي مستخدم أو طرف آخر بما يلي:
8.1.1 permit any third party to access or Use any Products or Use the same on behalf of any third party; 8-1-1 السماح لأي طرف ثالث بالوصول إلى أو استخدام أية منتجات أو استخدامها بالنيابة عن أي طرف آخر؛
8.1.2 copy, translate, modify, adapt or create derivative works from any Product and associated materials; 8-1-2 نسخ أو ترجمة أو تعديل أو مواءمة أو إنشاء أعمال مشتقة من أي منتج ومواد ذات علاقة؛
8.1.3 attempt to discover or gain access to the source code for any software used in connection with the Products or reverse engineer, modify, decrypt, extract, disassemble or decompile any such software, including in order to: 8-1-3 محاولة اكتشاف أو الحصول على حق الوصول إلى شفرة المصدر لأي برنامج يستخدم فيما يتصل بالمنتجات أو الهندسة العكسية أو التعديل أو فك تشفير أو استخلاص أو تفكيك أو تفسير أي من مثل هذه البرامج بما في ذلك ما يكون بغرض:
(a)     build a competitive product or service; (‌أ)      إنتاج منتج أو خدمة منافسة؛
(b)    build a product using similar ideas, features, functions or graphics of the Product; or (‌ب)   إنتاج منتج باستخدام أفكار أو خصائص أو وظائف أو رسومات مماثلة للمنتج؛ أو
(c)     copy any ideas, features, functions or graphics of any Product. (‌ج)    نسخ أية أفكار أو خصائص أو وظائف أو رسومات لأي منتج.
8.1.4 attempt to interfere with the proper working of any Product and, in particular, must not attempt to circumvent security, license control or other protection mechanisms, or tamper with, hack into or otherwise disrupt any software used in the Product or any associated website, computer system, server, router or any other internet-connected device; 8-1-4 محاولة التدخل في التشغيل المناسب لأي منتج ويحظر، بصورة محددة، محاولة الاحتيال على الأمن أو مراقبة الترخيص أو آليات الحماية الأخرى أو إتلاف أي برنامج مستخدم في المنتج أو أي موقع ويب أو نظام أو خادم ذي علاقة أو أي جهاز آخر متصل بالإنترنت؛
8.1.5 employ any hardware, software, device or technique to pool connections or reduce the number of devices or users that directly access or use any Product in order to circumvent any restrictions on scope of authorized Use contained in these Terms and Conditions; 8-1-5 استخدام أي جهاز أو برنامج أو تقنية لتجميع الأجهزة المتصلة أو تقليل عدد الأجهزة أو المستخدمين الذين يصلون إلى المنتج أو يستخدمونه بصورة مباشرة للاحتيال على أية قيود خاصة بنطاق الاستخدام المرخص المتضمن في هذه الشروط والأحكام؛
8.1.6 obscure, amend or remove any copyright notice, trademark or other proprietary marking on, or visible during the operation or use of, any Product. 8-1-6 تعديل أو إزالة أي إشعار بخصوص حقوق النشر أو علامة تجارية أو علامة خاصة أخرى على أي منتج أو تكون مرئية في أثناء تشغيله أو استخدامه.
8.2          The Second Party represents and warrants that: 8-2 يقر الطرف الثاني ويتعهد بما يلي:
8.2.1 it has the right to enter into these Terms and Conditions and its entering into, and the performance of its obligations under, these Terms and Conditions do not and will not conflict with, or result in the breach of, any agreement or understanding with any third party to which it is party, and no such agreement interferes or will interfere with its performance of its obligations under these Terms and Conditions; 8-2-1 يتمتع الطرف الثاني بالحق في الدخول في هذه الشروط والأحكام وإبرامه وتنفيذه للالتزامات المنوطة به بموجب هذه الشروط والأحكام، وأن هذا لا ولن يتعارض مع أو ينتج عنه مخالفة أي اتفاق أو تفاهم مع أي طرف ثالث يتمتع بعلاقة تعاقدية معه، ولا ولن يتدخل مثل هذه الشروط والأحكام مع تنفيذه للالتزامات المنوطة به بموجب هذه الشروط والأحكام؛
8.2.2 it will duly perform its duties under these Terms and Conditions; 8-2-2 ينفذ الطرف الثاني المهام المنوطة به بموجب هذه الشروط والأحكام؛
8.2.3 in all its dealings with, and activities in relation to, the Products, and in the performance of its obligations under these Terms and Conditions, the Second Party shall comply with all applicable laws, regulatory requirements, mandatory standards and codes of practice of any competent authority for the time being in force, including identifying, obtaining and maintaining all relevant approvals, authorizations, certifications, consents, licenses and permits as may be required by applicable law. 8-2-3 في كل تعاملاته مع المنتجات والأنشطة المتعلقة بالمنتجات، وفي تنفيذ الالتزامات المنوطة به بموجب هذه الشروط والأحكام، يمتثل الطرف الثاني لكل القوانين والمتطلبات القانونية والمعايير الإلزامية وقواعد الممارسة واجبة التطبيق الخاصة بأية هيئة مختصة سارية في الوقت الراهن بما في ذلك تحديد واستصدار والمحافظة على كل الموافقات والتفويضات والشهادات والتراخيص والتصاريح ذات العلاقة على النحو الذي قد يتطلبه القانون واجب التطبيق.
9. Privacy  9– الخصوصية
9.1 The First Party’s Privacy Statement and Privacy Policy, included on First Party’s Website discloses the information it collects about the Users in connection with the Use of the Website and the purchase of Products, courses, or services through the Website, how it uses such information; the steps it takes to secure such information, how the Second Party can view and correct such information, and how the Second Party can decline to have information about Users collected or used. 9-1 يفصح بيان الخصوصية وسياسة الخصوصية الصادرين عن الطرف الأول والمتضمنين في موقع الويب الخاص بالطرف الأول عن المعلومات التي يجمعها بخصوص المستخدمين فيما يتصل باستخدام موقع الويب وشراء المنتجات أو الدورات أو الخدمات من خلال موقع الويب، وطريقة استخدامه لمثل هذه المعلومات؛ والخطوات التي يتخذها لتأمين مثل هذه المعلومات، وكيف يمكن للطرف الثاني مراجعة وتصحيح مثل هذه المعلومات، وكيف يمكن للطرف الثاني رفض جمع أو استخدام معلومات بخصوص المستخدمين.
9.2 The Second Party acknowledges and agrees that the First Party may use the email address and other contact information provided by the Second Party as designated authorized contacts to send the Second Party administrative messages and status reports. 9-2 يقر الطرف الثاني ويوافق على أنه يجوز للطرف الأول استخدام عنوان البريد الإلكتروني ومعلومات الاتصال الأخرى المزودة من الطرف الثاني لإرسال الرسائل الإدارية وتقارير الحالة إلى الطرف الثاني.
10. No Waivers 10– عدم التنازل
The failure by the First Party to enforce any right or provision of these Terms and Conditions will not constitute a waiver of future enforcement of that right or provision. The waiver of any right or provision will be effective only if in writing referring to these Terms and Conditions and signed by a duly authorized representative of each Party. لا يؤدي التقاعس من جانب الطرف الأول عن تنفيذ أي حق أو بند من بنود هذه الشروط والأحكام إلى اعتبار ذلك تنازلاً عن التنفيذ المستقبلي لذلك الحق أو البند. ولا يسري التنازل عن أي حق أو بند إلا إذا تم ذلك التنازل خطيًا بالإشارة إلى هذه الشروط والأحكام والتوقيع عليه من قبل الممثل المفوض من قبل كل من الطرفين.
11. No Third-Party Beneficiaries 11– انتفاء المنتفعين الآخرين
A person who is not a party to these Terms and Conditions shall not have any rights or remedies under or in connection with it. No third party’s consent shall be required to rescind or vary these Terms and Conditions. لا يحق لأي شخص ليس طرفًا في هذه الشروط والأحكام التمتع بأية حقوق أو تعويضات بموجب أو فيما يتصل بهذه الشروط والأحكام. ولا يتطلب الأمر الحصول على موافقة أي طرف آخر لتغيير هذه الشروط والأحكام.
12. Severability 12– قابلية الفصل
If any provision of these Terms and Conditions is held for any reason to be ineffective, invalid, illegal, void, or unenforceable, this shall not affect the validity or enforceability of any other provision of these Terms and Conditions or these Terms and Conditions as a whole. If that provision would be effective or enforceable if some part of the provisions were deleted, the provision in question shall apply with such modification(s) as may be necessary to make it effective and enforceable. إذا ثبت عدم سريان أي بند من بنود هذه الشروط والأحكام أو عدم قانونيته أو بطلانه أو عدم وجوب تنفيذه لأي سبب، لا يؤثر ذلك على سريان أو قانونية أو وجوب تنفيذ أي بند آخر من بنود هذه الشروط والأحكام أو هذه الشروط والأحكام ككل. وفي حالة سريان أو وجوب تنفيذ ذلك البند إذا تم حذف جزء من البنود، يسري البند المذكور بعد إجراء مثل هذه التعديلات على النحو اللازم لسريانه ووجوب تنفيذه.
13. Entire Agreement and Counterparts:  13- الحلول ونسخ العقد:
13.1 These Terms and Conditions, the Website, and the Privacy Statement, and all executed Order Forms, together set out all of the terms that have been agreed between the Parties in relation to the subjects covered by them, and shall supersede all previous agreements between the Parties relating to such subjects and shall apply to any Order Forms or purchase orders made by the Second Party to the First Party for any of the Products. Provided always that nothing in this clause will operate to limit or exclude any liability for fraud or fraudulent misrepresentation, no other representations or terms shall apply or form part of these Terms and Conditions. For the avoidance of doubt, the terms of these Terms and Conditions supersede those of any purchase order from the Second Party to the First Party for AHA branded products and services. 13-1 هذه الشروط والأحكام، وموقع الويب، وبيان الخصوصية، ونماذج الطلبات الموقعة تمثل معاً كل الأحكام المتفق عليها بين الطرفين فيما يتعلق بالموضوعات التي يغطيها كل من ذلك وستحل محل كل الاتفاقات السابقة بين الطرفين فيما يتعلق بمثل هذه الموضوعات وتنطبق على أية نماذخ طلبات أو طلبات شراء مقدمة من جانب الطرف الثاني إلى الطرف الأول بخصوص أي من المنتجات. وبشرط ألا يؤدي أي شيء في هذا البند إلى تقييد أو استثناء أية مسؤولية عن الاحتيال أو التزييف الاحتيالي، لن تشكل أية إقرارات أو أحكام أخرى جزءًا من هذه الشروط والأحكام. وتجنبًا للشك، تحل أحكام هذه الشروط والأحكام محل أحكام أي طلب شراء من الطرف الثاني إلى الطرف الأول بخصوص منتجات وخدمات جمعية القلب الأمريكية.
13.2 Each Party acknowledges that it has not been influenced to enter these Terms and Conditions by, and shall have no right or remedy (other than for breach of contract) in respect of, anything the other Party has said or done or committed to do, except as expressly recorded in these Terms and Conditions. 13-2 يقر كل طرف بأنه لم يتم التأثير عليه لإبرام هذه الشروط والأحكام، ولا يتمتع بأي حق أو تعويض (بخلاف الحقوق أو التعويضات بسبب مخالفة العقد) فيما يتعلق بأي شيء قاله أو فعله أو ارتكبه الطرف الآخر باستثناء ما هو مسجل صراحة في هذه الشروط والأحكام.
13.3 The First Party reserves the right to amend the Website, these Terms and Conditions, the Privacy Policy and Privacy Statement as well as the Return Policy and Refund Policy at any time, subject to posting such changes on its Website or notifying the Second Party otherwise, and the changes not applying retroactively. 13-3 يحتفظ الطرف الأول بالحق في تعديل موقع الويب و هذه الشروط والأحكام وسياسة الخصوصية وبيان الخصوصية بالإضافة إلى سياسة المرتجعات وسياسة الاسترداد في أي وقت/ مع مراعاة نشر مثل هذه التغييرات على موقع الويب الخاص بالطرف الأول أو إشعار الطرف الثاني بغير ذلك ولا تطبق التغييرات بأثر رجعي.
13.4 The English language shall be the original language for the interpretation of these Terms and Conditions and the Arabic language shall be for translation and reference purposes only. In the event of any dispute arising out or in connection with this Agreement, the English Language shall be controlling. 13-4 تعد اللغة الإنجليزية بمثابة اللغة الأصلية لتفسير بنود هذه الشروط والأحكام، وتعد اللغة العربية بمثابة الترجمة وللعمل كمرجع فقط. وفي حالة ظهور أي خلاف نتيجة أو فيما يتصل بهذا الاتفاق، يتم العمل بالنسخة المحررة باللغة الإنجليزية.
14. Intellectual Property Rights 14- حقوق الملكية الفكرية
14.1The Products and all text, graphics, images, logos, icons, programs, software, code, data, schema, content, information, reports, and materials made available to the Second Party in connection with its Use of the Website and/or the Products, whether tangible or intangible, in any form and on or in any media, and all intellectual property rights in and to the same (hereinafter the “Intellectual Property“) are proprietary to the First Party or are owned by it or its licensors or suppliers. The Second Party shall not, and procures that neither any of the Users shall, use the Intellectual Property, except as specifically permitted under these Terms and Conditions. The Second Party may not modify, copy, reproduce, republish, upload, post, transmit, publicly display, prepare derivative works from, reverse engineer, or distribute the Intellectual Property in any way. Any and all rights not expressly granted by these Terms and Conditions, whether existing now or arising in the future, are hereby expressly reserved by the First Party. 14-1 ستكون المنتجات وكل النصوص والرسومات والصور والشعارات والأيقونات والبرامج والبرمجيات والشفرات والبيانات والمخططات والمحتويات والمعلومات والتقارير والمواد المتوفرة للطرف الثاني فيما يتصل باستخدامه لموقع الويب و/ أو المنتجات، سواء كانت ملموسة أم غير ملموسة، في أي شكل وعلى أو في أي وسيط، وكل حقوق الملكية الفكرية في كل من ذلك (يطلق عليها “الملكية الفكرية“) بمثابة ملكية خاصة بالطرف الأول أو مملوكة للطرف الأول أو لمرخصيه أو مورديه. ويمتنع الطرف الثاني، ويتولى امتناع أي من مستخدميه، عن استخدام الملكية الفكرية باستثناء ما يسمح به بصورة محددة بموجب هذه الشروط والأحكام. ويمتنع الطرف الثاني عن تعديل أو نسخ أو نشر أو رفع أو نقل أو عرض أو إعداد أعمال مشتقة من الملكية الفكرية، أو إجراء هندسة عكسية لها، أو توزيعها بأية طريقة. ويحتفظ الطرف الأول صراحة بأي وكل الحقوق غير الممنوحة صراحةً بموجب هذه الشروط والأحكام، سواء كانت موجودة الآن أم تنتج في المستقبل.
14.2 The First Party reserves the unconditional right (but not the obligation) to remove, move, or edit any information, data, text, graphics, content, or other materials that it considers to be in violation of any of the terms of these Terms and Conditions. The First Party has no liability or responsibility to any User or any other person or entity for performance or nonperformance of any such activities.

 

 

14-2 يحتفظ الطرف الأول بالحق غير المشروط (دون التزام من جانب الطرف الأول) بإزالة أو نقل أو تعديل أية معلومات أو بيانات أو نصوص أو رسومات أو محتويات أو مواد أخرى يعدها الطرف الأول منتهكة لأي من أحكام هذه الشروط والأحكام. ولا يتحمل الطرف الأول أي التزام أو مسؤولية تجاه أي مستخدم أو أي شخص أو كيان آخر عن أداء أو عدم أداء أي من مثل هذه الأنشطة.
15. Indemnification and Liability 15- التعويض والمسؤولية
15.1 Indemnification 15-1 التعويض
The Second Party agrees to indemnify, defend, and hold harmless the First Party, its vendors, licensees, licensors, agents, employees, officers, directors, or volunteers (the “Indemnitees”) from and against any and all losses, damages, liabilities, fees, and costs, including without limitation attorneys’ fees and court costs, which may arise or are incurred by the Indemnitees in connection with any liability, damages, claims, or actions arising from the Second Party’s breach or alleged breach of these Terms and Conditions or the use of the Products. No settlement or compromise that may adversely affect the Indemnitee’s rights or legally obligate an Indemnitee shall be made or entered into by the Second Party without the Indemnitee’s prior written approval. يوافق الطرف الثاني على تعويض الطرف الأول والموردين والمرخص لهم والمرخصين والوكلاء والموظفين والمسؤولين وأعضاء مجلس الإدارة أو المتطوعين التابعين للطرف الأول (“المؤمن عليهم“) من وضد أي وكل الخسائر والتعويضات والالتزامات والرسوم والتكاليف بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، أتعاب المحاماة والرسوم القضائية، مما قد ينتج أو يتكبد من جانب المؤمن عليهم فيما يتصل بأي التزام أو تعويضات أو مطالبات أو إجراءات تنتج عن المخالفة الفعلية أو المزعومة من جانب الطرف الثاني لهذه الشروط والأحكام أو استخدام المنتجات. ولا يجوز للطرف الثاني تنفيذ أو إبرام أية تسوية قد تؤثر بصورة معاكسة على حقوق المؤمن عليهم أو تلزم أحد المؤمن عليهم قانونًا إلا بعد الحصول على الموافقة الخطية المسبقة من قبل المؤمن عليه.
15.2 Limitation of Liability 15-2 حدود المسؤولية
Termination is the Second Party’s sole right and exclusive remedy for any claims or cause of action arising from the courses, the Products, the Website, or the use thereof. Upon termination by either Party, the Second Party’s right to use the Products shall immediately cease. الإنهاء حق مطلق للطرف الثاني والتعويض الوحيد عن أية مطالبات أو إجراءات تنتج عن الدورات أو المنتجات أو موقع الويب أو استخدامها. وعند الإنهاء من جانب أي من الطرفين، يتوقف فورًا حق الطرف الثاني في استخدام المنتجات.
15.3 UNDER NO CIRCUMSTANCES WILL THE FIRST PARTY, ITS VENDORS, LICENSEES, LICENSORS, AGENTS, EMPLOYEES, OFFICERS, DIRECTORS OR VOLUNTEERS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, SPECIAL, PUNITIVE OR EXEMPLARY DAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THESE TERMS AND CONDITIONS OR USERS’ USE OF THE WEBSITE OR SERVICES, WHETHER BASED ON CONTRACT, TORT (STRICT LIABILITY OR OTHERWISE), INCLUDING WITHOUT LIMITATION: LOSS OF VALUE, LOSS OF USE, LOST ANTICIPATED PROFITS, LOSS OF DATA OR INFORMATION OF ANY KIND OR LOSS OF GOODWILL OR OPPORTUNITY, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH LOSS OR DAMAGES. NEITHER THE FIRST PARTY, NOR ITS VENDORS, LICENSEES, LICENSORS, AGENTS, EMPLOYEES, OFFICERS, DIRECTORS OR VOLUNTEERS, SHALL BE LIABLE FOR THE COST OF PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS, SERVICES OR TECHNOLOGY AND IN NO EVENT SHALL LIABILITY TO USERS EXCEED THE AMOUNT THE SECOND PARTY PAID FOR LICENSES, GOODS, SERVICES OR TECHNOLOGY WITHIN THE TWELVE (12) MONTH PERIOD IMMEDIATELY PRECEDING THE DATE ON WHICH ANY CLAIM AROSE. THE TERMS OF THIS SECTION WILL SURVIVE ANY TERMINATION OF THESE TERMS AND CONDITIONS AND USERS’ USE OF THE WEBSITE OR THE PRODUCTS AND SERVICES. THE FIRST PARTY’S LIABILITY WILL BE LIMITED TO THE GREATEST EXTENT PERMITTED BY LAW. THIS LIMITATION WILL APPLY REGARDLESS OF THE FAILURE OF THE ESSENTIAL PURPOSE OF ANY LIMITED REMEDY. 15-3 لا يتحمل الطرف الأول أو الموردون أو المرخص لهم أو المرخصون أو الوكلاء أو الموظفون أو المسؤولون أو أعضاء مجلس الإدارة أو المتطوعون التابعون للطرف الأول المسؤولية في أية ظروف عن أية تعويضات مباشرة أو غير مباشرة أو طارئة أو تبعية أو خاصة أو تأديبية تنتج عن أو تتصل بهذه الشروط والأحكام أو استخدام المستخدمين لموقع الويب أو الخدمات، سواء بناءً على العقد أم الضرر (مسؤولية صارمة أم غير ذلك) بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر: خسارة القيمة أو خسارة الاستخدام أو خسارة الأرباح المتوقعة أو خسارة بيانات أو معلومات من أي نوع أو خسارة السمعة أو الفرصة، حتى لو تم الإشعار باحتمال حدوث مثل هذه الخسائر أو التعويضات. لا يتحمل الطرف الأول أو الموردون أو المرخص لهم أو المرخصون أو الوكلاء أو الموظفون أو المسؤولون أو أعضاء مجلس الإدارة أو المتطوعون التابعون للطرف الأول المسؤولية عن تكلفة شراء بضائع أو خدمات أو تقنية بديلة ولا يتحملون مسؤولية في أية حالة تجاه المستخدمين تزيد عن المبلغ المدفوع من جانب الطرف الثاني مقابل التراخيص أو البضائع أو الخدمات أو التقنية في غضون الاثني عشر (12) شهرًا التي تسبق مباشرة التاريخ الذي تظهر فيه أية مطالبة. ويستمر سريان أحكام هذا البند بعد إنهاء هذه الشروط والأحكام واستخدام المستخدمين لموقع الويب أو المنتجات والخدمات. وتقتصر مسؤولية الطرف الأول على أقصى درجة يسمح بها القانون. ويسري هذا التحديد بغض النظر عن عدم نجاح الغرض الأساسي لأي تعويض محدد.

 

16. Termination 16- الإنهاء
The First Party may terminate these Terms and Conditions and/or otherwise restrict, suspend, or terminate Second Party’s use of the Products, in whole or in part, at any time in its sole and absolute discretion, immediately and without notice or liability or the need to obtain a court order, with or without cause, and it will not limit any other rights or remedies that are available to the First Party or that may be available to Second Party under any separate written agreements entered into between the Parties. Any obligations and duties of the Parties that by their nature would continue beyond the expiration or termination of these Terms and Conditions shall survive any expiration or termination of these Terms and Condition for any reason. Until terminated, these Terms and Conditions are applicable to all purchases and licenses of the Products by the Second Party. يجوز للطرف الأول إنهاء هذه الشروط والأحكام و/ أو القيام بغير ذلك بتقييد أو تعليق أو إنهاء استخدام الطرف الثاني للمنتجات، كليًا أم جزئيًا، في أي وقت وفقًا للتقدير المطلق للطرف الأول، على الفور ودون إشعار أو التزام أو ضرورة الحصول على أمر قضائي، بسبب أو دون سبب، ولا يقيد أية حقوق أو تعويضات أخرى متوفرة للطرف الأول أو قد تتوفر للطرف الثاني بموجب أي اتفاقات خطية منفصلة يتم إبرامها بين الطرفين. ويستمر سريان أية التزامات وواجبات منوطة بالطرفين من شأنها وطبيعتها أن تستمر بعد إنهاء أو انتهاء هذه الشروط والأحكام لأي سبب. ولحين إنهاء هذه الشروط والأحكام ، يجب تطبيق هذه الشروط والأحكام على كل المشتريات وتراخيص المنتجات من قبل الطرف الثاني.
17. Governing Law and Jurisdiction 17- القانون واجب التطبيق وبلد الاختصاص
17.1 These Terms and Conditions and all matters arising out of or relating to these Terms and Conditions shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Kingdome of Saudi Arabia. 17-1 ستحكم وتفسر هذه الشروط والأحكام وكل الأمور الناتجة أو التي تتعلق بهذه الشروط والأحكام وفقًا لقوانين دولة المملكة العربية السعودية.
17.2 Any dispute arising out of the formation, performance, interpretation, nullification, termination or invalidation of these Terms and Conditions, or arising therefrom or related thereto in any manner whatsoever, shall be settled by arbitration administered by the Saudi Center for Commercial Arbitration (“SCCA”) and conducted in English in accordance with its Arbitration Rules, before a single arbitrator nominated by the SCCA who speaks English as a native language. The language of the arbitration shall be English. 17-2 يتم تسوية أي نزاع أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن تكوين أو الأداء أو تفسير أو الإلغاء أو الإنهاء أو الإبطال لهذه الشروط والأحكام أو فيما يتعلق با، أو الناشئة عنا أو المتعلقة بها بأي طريقة كانت، عن طريق التحكيم المدار بواسطة المركز السعودي للتحكيم التجاري (“المركز السعودي للتحكيم التجاري“) ويعقد باللغة الإنجليزية طبقًا لقواعد التحكيم الخاصة به، وأمام محكم وحيد يسمى بواسطة المركز السعودي للتحكيم التجاري يتحدث باللغة الإنجليزية بصفتها لغته الأصليةيجب أن تكون لغة التحكيم هي اللغة الإنجليزية.
SCHEDULE 1 الجدول (1)
RETURN POLICY AND REFUND POLICY سياسة المرتجعات وسياسة الاسترداد
All eBooks, eCards, and eLearning, with the exception of the Neonatal Resuscitation Program (NRP) Products, may be returned within 30 days of the order date providing that the items have not been activated. All items may also be subject to a 15% restocking fee. Fees for NRP products cannot be returned and are non-refundable. Contact https://hqs.sa/contact-us/ for any digital product returns. يجوز إعادة كل الكتب الإلكترونية والبطاقات الإلكترونية ومواد التعلم الإلكتروني، ما عدا منتجات برنامج إنعاش حدیثي الولادة، في غضون 30 يومًا من تاريخ الطلب بشرط أنه لم يتم تفعيل هذه البنود. كما قد تتعرض كل البنود لرسوم إعادة تخزين بنسبة 15%. منتجات برنامج إنعاش حدیثي الولادة غير قابلة للإسترجاع أو الإسترداد. رجاء التواصل مع https://hqs.sa/contact-us/ بخصوص أية مرتجعات للمنتجات الرقمية.